2 Chronicles 6:36

ABP_GRK(i)
  36 G3754 ότι G264 αμαρτήσονταί G1473 σοι G3754 ότι G3756 ουκ έστιν G1510.8.3   G444 άνθρωπος G3739 ος G3756 ουχ G264 αμαρτήσεται G2532 και G1437 εάν G2373 θυμωθής G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G3860 παραδώς G1473 αυτούς G2596 κατά G4383 πρόσωπον G2190 εχθρών G2532 και G162 αιχμαλωτεύσουσιν αυτούς G1473   G3588 οι G162 αιχμαλωτεύσαντες G1519 εις G1093 γην G3112 μακράν G2228 η G1451 εγγύς
LXX_WH(i)
    36 G3754 CONJ οτι G264 V-FMI-3P αμαρτησονται G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουχ G264 V-FMI-3S αμαρτησεται G2532 CONJ και G3960 V-FAI-2S παταξεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3860 V-FAI-2S παραδωσεις G846 D-APM αυτους G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2190 A-GPM εχθρων G2532 CONJ και G162 V-FAI-3P αιχμαλωτευσουσιν G3588 T-NPM οι G162 V-PAPNP αιχμαλωτευοντες G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G2190 A-GPM εχθρων G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3112 ADV μακραν G2228 CONJ η G1451 ADV εγγυς
HOT(i) 36 כי יחטאו לך כי אין אדם אשׁר לא יחטא ואנפת בם ונתתם לפני אויב ושׁבום שׁוביהם אל ארץ רחוקה או קרובה׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H3588 כי If H2398 יחטאו they sin H3588 לך כי against thee, (for H369 אין no H120 אדם man H834 אשׁר which H3808 לא not,) H2398 יחטא sinneth H599 ואנפת and thou be angry H5414 בם ונתתם with them, and deliver H6440 לפני them over before H341 אויב enemies, H7617 ושׁבום and they carry them away captives H7617 שׁוביהם and they carry them away captives H413 אל unto H776 ארץ a land H7350 רחוקה far off H176 או or H7138 קרובה׃ near;
Vulgate(i) 36 si autem et peccaverint tibi neque enim est homo qui non peccet et iratus fueris eis et tradideris hostibus et captivos eos duxerint in terram longinquam vel certe quae iuxta est
Clementine_Vulgate(i) 36 Si autem peccaverint tibi (neque enim est homo qui non peccet), et iratus fueris eis, et tradideris hostibus, et captivos duxerint eos in terram longinquam, vel certe quæ juxta est,
Wycliffe(i) 36 Forsothe if thei synnen ayens thee, for no man is that synneth not, and if thou art wrooth to hem, and bitakist hem to enemyes; and enemyes leden hem prisoneris in to a fer lond, ether certis which lond is nyy;
Coverdale(i) 36 Whan they synne agaynst the ( for there is no man that synneth not) and thou be wroth at them, and geue them ouer before their enemyes, so that they cary them awaye captyue in to a countre farre or nye,
MSTC(i) 36 If they shall sin against thee - as there is no man, but that he shall sin - and thou be angry with them and deliver them to their enemies, and they lead them away captive unto a country far or nigh;
Matthew(i) 36 If they shall synne agaynste the (as there is no man but that he shall synne) & thou be angrye wyth them, and delyuer them to their enemyes, and they layde them away captyue vnto a lande ferre or neare,
Great(i) 36 If they synne agaynst the, as there is no man but he doth synne, and thou be angrye with them, and delyuer them ouer before their enemyes, and they take them and leade them awaye vnto a lande ferre or neare,
Geneva(i) 36 If they sinne against thee ( for there is no man that sinneth not) and thou be angry with them and deliuer them vnto the enemies, and they take them and cary them away captiue vnto a land farre or neere,
Bishops(i) 36 If they sinne against thee (as there is no man but he doth sinne) and thou be angry with them, and deliuer them ouer before their enemies, and they take them and carie them away captiues vnto a lande farre or neare
DouayRheims(i) 36 And if they sin against thee (for there is no man that sinneth not) and thou be angry with them, and deliver them up to their enemies, and they lead them away captive to a land either afar off, or near at hand,
KJV(i) 36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;
KJV_Cambridge(i) 36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;
Thomson(i) 36 When they shall sin against thee [for there is no man who may not sin] and thou shalt smite them, and deliver them up before the face of their enemies, and they who captivate them shall carry them away captives to an enemy's country, far off or near home;
Webster(i) 36 If they sin against thee, (for there is no man who sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near;
Brenton(i) 36 Whereas if they shall sin against thee, (for there is no man who will not sin,) and thou shalt smite them, and deliver them up before their enemies, and they that take them captive shall carry them away into a land of enemies, to a land far off or near;
Brenton_Greek(i) 36 Ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, ὅτι οὐκ ἔσται ἄνθρωπος ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται, καὶ πατάξεις αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτεύσουσιν αὐτοὺς οἱ αἰχμαλωτεύοντες αὐτοὺς εἰς γῆν ἐχθρῶν εἰς γῆν μακρὰν ἢ ἐγγὺς,
Leeser(i) 36 If they sin against thee—for there is no man that may not sin,—and thou be angry with them, and give them up before the enemy, so that their captors carry them away captive unto a land far off or near;
YLT(i) 36 `When they sin against Thee—for there is not a man who sinneth not—and Thou hast been angry with them, and hast given them before an enemy, and taken them captive have their captors, unto a land far off or near;
JuliaSmith(i) 36 If they shall sin against thee, (for no man which shall not sin) and thou wert angry with them, and gavest them before the face of the enemy, and they taking them captive carried them captive to a land afar off or near;
Darby(i) 36 If they have sinned against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and give them up to the enemy, and they have carried them away captives unto a land far off or near;
ERV(i) 36 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;
ASV(i) 36 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;
JPS_ASV_Byz(i) 36 If they sin against Thee - for there is no man that sinneth not - and Thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;
Rotherham(i) 36 When they sin against thee––for there is no son of earth who sinneth not––and thou shalt be angry with them, and deliver them up before an enemy,––who shall carry them away as their captives into a land––far away or near;
CLV(i) 36 `When they sin against You--for there is not a man who sins not--and You have been angry with them, and have given them before an enemy, and taken them captive have their captors, unto a land far off or near;"
BBE(i) 36 If they do wrong against you, for no man is without sin, and you are angry with them, and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away prisoners to a land far off or near;
MKJV(i) 36 If they sin against You (for there is no man who does not sin), and if You are angry with them and deliver them up before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near,
LITV(i) 36 When they sin against You (for there is not a man who does not sin) and You shall be angry with them and shall give them up before an enemy, and their captors shall take them captive, to a land distant or near;
ECB(i) 36 If they sin against you, - there is no human who sins not and you anger over them; and give them over at the face of their enemies and they capture them to a land far off or near;
ACV(i) 36 If they sin against thee (for there is no man that sins not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near,
WEB(i) 36 “If they sin against you (for there is no man who doesn’t sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near;
NHEB(i) 36 "If they sin against you (for there is no man who doesn't sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near;
AKJV(i) 36 If they sin against you, (for there is no man which sins not,) and you be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near;
KJ2000(i) 36 If they sin against you, (for there is no man who sins not,) and you are angry with them, and deliver them over to their enemies, and they carry them away captives unto a land far or near;
UKJV(i) 36 If they sin against you, (for there is no man which sins not,) and you be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;
TKJU(i) 36 If they sin against you, (for there is no man which sins not), and you be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near;
EJ2000(i) 36 If they sin against thee (for there is no man who does not sin,)and thou art angry with them and deliver them over before their enemies so that those that take them carry them away captives unto an enemy land far off or near,
CAB(i) 36 Whereas if they shall sin against You, (for there is no man who will not sin) and You shall smite them, and deliver them up before their enemies, and they that take them captive shall carry them away into a land of enemies, to a land far off or near;
LXX2012(i) 36 Whereas if they shall sin against you, (for there is no man who will not sin,) and you shall strike them, and deliver them up before their enemies, and they that take them captive shall carry them away into a land of enemies, to a land far off or near;
NSB(i) 36 »They may sin against you. There is no man who is without sin. You may become angry with them and hand them over to an enemy who takes them to another country as captives, whether it is far or near.
ISV(i) 36 “When they sin against you—because there isn’t a single human being who doesn’t sin—and you become angry with them and deliver them over to their enemy, who takes them away captive to a land that’s near or far away,
LEB(i) 36 When they sin against you—for there is no person who does not sin—and you become angry with them and place them before their enemy that they carry them away as captives to a land far or near,
BSB(i) 36 When they sin against You—for there is no one who does not sin—and You become angry with them and deliver them to an enemy who takes them as captives to a land far or near,
MSB(i) 36 When they sin against You—for there is no one who does not sin—and You become angry with them and deliver them to an enemy who takes them as captives to a land far or near,
MLV(i) 36 If they sin against you (for there is no man that sins not) and you are angry with them and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to a land far off or near,
VIN(i) 36 When they sin against you—for there is no person who does not sin—and you become angry with them and place them before their enemy that they carry them away as captives to a land far or near,
Luther1545(i) 36 Wenn sie an dir sündigen werden (sintemal kein Mensch ist, der nicht sündige), und du über sie erzürnest und gibst sie vor ihren Feinden, daß sie sie gefangen wegführen in ein fernes oder nahes Land,
Luther1912(i) 36 Wenn sie an dir sündigen werden [denn es ist kein Mensch, der nicht sündige], und du über sie erzürnst und gibst sie dahin ihren Feinden, daß sie sie gefangen wegführen in ein fernes oder nahes Land,
ELB1871(i) 36 Wenn sie wider dich sündigen, - denn da ist kein Mensch, der nicht sündigte und du über sie erzürnst und sie vor dem Feinde dahingibst und ihre Besieger sie gefangen wegführen in ein fernes oder in ein nahes Land;
ELB1905(i) 36 Wenn sie wider dich sündigen, denn da ist kein Mensch, der nicht sündigte und du über sie erzürnst und sie vor dem Feinde dahingibst und ihre Besieger S. die Anm. zu [1.Kön 8,46] sie gefangen wegführen in ein fernes oder in ein nahes Land;
DSV(i) 36 Wanneer zij gezondigd zullen hebben tegen U (want geen mens is er, die niet zondigt), en Gij tegen hen vertoornd zult zijn, en hen leveren zult voor het aangezicht des vijands, dat degenen, die hen gevangen hebben, hen gevankelijk wegvoeren in een land, dat verre of nabij is;
Giguet(i) 36 Ils pècheront contre vous, car il n’est point d’homme qui ne pèche; vous les frapperez, vous les livrerez à des ennemis qui les emmèneront captifs en leur terre voisine ou lointaine.
DarbyFR(i) 36 S'ils ont péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et que tu te sois irrité contre eux, et que tu les aies livrés à l'ennemi, et qu'ils les aient emmenés captifs en un pays éloigné ou rapproché,
Martin(i) 36 Quand ils auront péché contre toi, ( car il n'y a point d'homme qui ne pèche) et qu'étant irrité contr'eux, tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmenés captifs en quelque pays, soit loin, soit près;
Segond(i) 36 Quand ils pécheront contre toi, car il n'y a point d'homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l'ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché;
SE(i) 36 Si pecaren contra ti, (pues no hay hombre que no peque,) y te airares contra ellos, y los entregares delante de sus enemigos, para que los que los tomaren los lleven cautivos a tierra de enemigos, lejos o cerca,
ReinaValera(i) 36 Si pecaren contra ti, (pues no hay hombre que no peque,) y te airares contra ellos, y los entregares delante de sus enemigos, para que los que los tomaren los lleven cautivos á tierra de enemigos, lejos ó cerca,
JBS(i) 36 Si pecaren contra ti, (pues no hay hombre que no peque,) y te airares contra ellos, y los entregares delante de sus enemigos, para que los que los tomaren los lleven cautivos a tierra de enemigos, lejos o cerca,
Albanian(i) 36 Kur do të kryejnë mëkate kundër teje (sepse nuk ka njeri që të mos kryejë mëkate) dhe ti, i zemëruar kundër tyre, do t'i braktisësh në dorë të armiqve që do t'i internojnë në një vend të largët ose të afërt,
RST(i) 36 Когда они согрешат пред Тобою, – ибо нет человека, который не согрешил бы, – и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далекую или близкую,
Arabic(i) 36 اذا اخطأوا اليك لانه ليس انسان لا يخطئ وغضبت عليهم ودفعتهم امام العدو وسباهم سابوهم الى ارض بعيدة او قريبة
Bulgarian(i) 36 Когато съгрешат против Теб — защото няма човек, който да не греши — и Ти им се разгневиш, и ги предадеш на врага и онези, които ги пленяват, ги отведат пленени в далечна или близка земя,
Croatian(i) 36 Kad ti sagriješe, jer nema čovjeka koji ne griješi, a ti ih, rasrdiv se na njih, predaš neprijateljima da ih zarobe i odvedu kao roblje u daleku ili blizu zemlju,
BKR(i) 36 Když by zhřešili proti tobě, (jakož není člověka, ješto by nehřešil), a rozhněvaje se na ně, vydal bys je v moc nepříteli, tak že by je jaté vedli ti, kteříž by je zjímali, do země daleké neb blízké;
Danish(i) 36 Naar de synde imod dig (thi der er intet Menneske, som jo synder), og du bliver vred paa dem og giver dem hen for deres Fjenders Ansigt, og de, som have fanget dem, føre dem fangne bort til et Land langt borte eller nær hos,
CUV(i) 36 你 的 民 若 得 罪 你 ( 世 上 沒 有 不 犯 罪 的 人 ) , 你 向 他 們 發 怒 , 將 他 們 交 給 仇 敵 擄 到 或 遠 或 近 之 地 ;
CUVS(i) 36 你 的 民 若 得 罪 你 ( 世 上 没 冇 不 犯 罪 的 人 ) , 你 向 他 们 发 怒 , 将 他 们 交 给 仇 敌 掳 到 或 远 或 近 之 地 ;
Esperanto(i) 36 Se ili pekos antaux Vi (cxar ne ekzistas homo, kiu ne pekus), kaj Vi ekkoleros kontraux ili kaj transdonos ilin al malamiko, kaj iliaj kaptintoj forkondukos ilin en landon malproksiman aux proksiman;
Finnish(i) 36 Kuin he rikkovat sinua vastaan (sillä ei yhtään ihmistä ole, joka ei syntiä tee), ja sinä vihastut heidän päällensä, ja annat heitä vihamiestensä alle, vietäviksi vankina johonkuhun maahan kauvas eli lähes;
FinnishPR(i) 36 Jos he tekevät syntiä sinua vastaan-sillä ei ole ihmistä, joka ei syntiä tee-ja sinä vihastut heihin ja annat heidät vihollisen valtaan, niin että heidän vangitsijansa vievät heidät vangeiksi kaukaiseen tai läheiseen maahan,
Haitian(i) 36 Lè pèp ou a va peche kont ou, paske pa gen moun ki pa fè peche, lè w'a move sou yo, lè w'a lage yo nan men lènmi yo ki va fè yo prizonye, ki va depòte yo nan lòt peyi, li te mèt toupre, li te mèt byen lwen,
Hungarian(i) 36 Ha vétkeznek ellened (mert nincsen ember, a ki nem vétkeznék) és reájok megharagudván, az ellenség kezébe adándod és õket fogságba viendik azok, a kiktõl megfogattak, messze földre vagy közelre,
Indonesian(i) 36 Apabila umat-Mu berdosa kepada-Mu--sesungguhnya tidak ada seorang pun yang tidak berdosa--lalu karena kemarahan-Mu Kaubiarkan mereka dikalahkan oleh musuh dan dibawa sebagai tawanan ke suatu negeri yang jauh atau dekat,
Italian(i) 36 Quando avranno peccato contro a te conciossiachè non vi sia niun uomo che non pecchi, e tu ti sarai adirato contro a loro, e li avrai messi in poter del nemico; e quelli che li avranno presi, li avranno menati in cattività, in alcun paese, lontano o vicino,
ItalianRiveduta(i) 36 Quando peccheranno contro di te poiché non v’è uomo che non pecchi e tu ti sarai mosso a sdegno contro di loro e li avrai abbandonati in balìa del nemico che li menerà in cattività in un paese lontano o vicino,
Korean(i) 36 범죄치 아니하는 사람이 없사오니 저희가 주께 범죄하므로 주께서 저희에게 진노하사 저희를 적국에게 붙이시매 적국이 저희를 사로잡아 땅의 원근을 물론하고 끌어간 후에
Lithuanian(i) 36 Jei jie Tau nusidės,­juk nėra žmogaus, kuris nenusidėtų,­ir Tu, užsirūstinęs ant jų, atiduosi juos priešui, kuris paims juos nelaisvėn ir išves į tolimą šalį,
PBG(i) 36 Gdyby zgrzeszyli przeciwko tobie, (bo nie masz człowieka coby nie grzeszył) a rozgniewawszy się na nich, podałbyś ich pod moc nieprzyjacielowi, któryby ich pojmawszy zawiódł ich w niewolę do ziemi dalekiej, albo bliskiej;
Portuguese(i) 36 Se pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para alguma terra, longínqua ou próxima;
Norwegian(i) 36 Når de synder mot dig - for det er intet menneske som ikke synder - og du vredes på dem og gir dem i fiendens vold, og de som tar dem til fange, fører dem bort til et annet land, fjernt eller nær,
Romanian(i) 36 Cînd vor păcătui împotriva Ta, -căci nu este om care să nu păcătuiască, -şi cînd vei fi mîniat împotriva lor şi -i vei da în mîna vrăjmaşului, care -i va duce robi într'o ţară depărtată sau apropiată:
Ukrainian(i) 36 Коли вони згрішать Тобі, бо немає людини, щоб вона не згрішила, і Ти розгніваєшся на них, і даси їх ворогові, а їхні поневільники візьмуть їх до неволі до краю далекого чи близького,